你的位置:奇奥网 >> 首页 >> 专家专栏 >> 详细内容 在线投稿

“中式英语”会让中国人丢脸吗

发布: 2010-2-04 18:00 |  作者: 徐曙光 |   来源: 艾瑞网 |  查看: 8次

奇奥网,Wj$Z:\ sf+l

F,v:[9Vqvi&N0 奇奥网,PJ#l}"}B

文/徐曙光 格林豪泰酒店、519.com葡萄酒直销网络董事长

|F5qD;Hf#VK0

G1ec$H!Z2s/v ]1N r0刚看到一则新闻:中式英语“long time no see”(很久不见)已成为标准英文词组。“long time no see”是地地道道的“中国制造”,我想,这也足够给那些为自家的“中式英语”自豪的人带来希望和欣慰吧。英国《卫报》称,中式英语其实错得韵味十足。我就在想,错得韵味十足的“中式英语”会让中国人丢脸吗?相信每个人都会有不同的看法。奇奥网.PJ3lz+C&pM

x Hdj#\ln(L0中式英语(Chinglish),一直以来就有人批有人赞,也有人认为这很让国人丢脸。所谓中式英语指的是那种“语法错误、拼写不对”且带有“中国特色”的英语,一般国人看不明白、一般老外不明其意,懂双语的人看了哭笑不得。

ne"lT#Z?4b ?Z%R0 奇奥网S T*?)j)]ZN\

随着中国国际化程度越来越高,“中国式英语”在近几年得到了海内外前所未有的关注和追随。有位德国人开通了博客,起名“Chinglish网络博物馆”,收集了很多公共场合的Chinglish照片;美国社交网站Facebook甚至出现了“拯救中式英语”小组,吸引了8000多人加入。

F0Wj3{-{$G#D0

y \7{&l0D.D0当然,这种现象不是在中国才会出现。由于英语是全世界通用语言,不仅产生了中式英语(Chinglish),还有西式英语(Espanglish)、法式英语(Franglais)、俄式英语(Runglish)、德式英语(Denglish)等等,这也是英语在全球化过程中由于文化差异而产生的一种“本土化”现象。语言在其传播、使用的过程中,常常会受到使用者思维、意识、习惯的影响,渐渐地,就“入乡随俗”了。这在世界上任何一个国家、地区都难于避免。我们的中文也是,也有“英式中文”。据了解,全球语言监督会主席帕亚克曾对媒体表示,由于中国经济增长的影响,它现在对国际英语的冲击比英语国家还大。根据权威机构“全球语言监督会”的一份报告显示,1994年以来,国际英语行列的词汇中,中式英语贡献了5%至20%,超过任何其他来源。奇奥网 \1O*j{{+br^ O

#GTQv3K]wn0A E3z&X0去年北京奥运会的时候,全球的焦点都聚集在北京,于是北京开始全面清理街头“中式英语”路牌,因为我们担心“中式英语”会给来自世界各地的朋友带来不方便,甚至带来尴尬、误解和冒犯。而美国有专家则认为这其实无伤大雅。现在,老外以前见到的那些随处可见的蹩脚、滑稽的Chinglish标志牌已难寻其迹。近期,为了迎接2010年世界博览会,上海也发起了“中式英语”广告牌清除活动。这已经不是政府第一次发起这样的活动了,我觉得很应该,也是非常必要的。使用正确的英文,不仅可以避免错误信息给到访的外国友人造成误解,带来不便,而且也是中国更加国际化的表现。

[ bM-fp0

g#z;_Q9X+c0从目前我们根除“中式英语”的行动来看,效果非常有限。“中式英语”无法被扼杀,也许我们可以很容易地清理一些广告牌、菜单上的“中式英语”,但是在国人的潜意识中,无法根除。这主要是因为国人缺乏相关的语言环境,毕竟英语在中国不是母语,说英语的环境有限。但据相关媒体统计,有7成的人赞成使用“中式英语”。也许在一些通晓中国文化的外国人看来,这种遵循中国人思维模式和汉语结构形成的Chinglish是一种有趣的文化现象,只要不影响交流,让中式思维和文化与世界英语相互影响和交融,本身就是国际化带来的发展趋势之一,毕竟中国人在“英式中文”的问题上,也是非常包容的。奇奥网8N N ~A^P?S `h@U

md8`/Mn:C,`0因此,“中式英语”值得赞许,但是语法和拼写错误仍然要坚决杜绝。

;~sH5|I}.W0T4kd1}0
打印 | 收藏此页 |  推荐给好友 | 举报
上一篇 下一篇
 

评分:0

发表评论
查看全部回复【已有0位网友发表了看法】